外链论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 12|回复: 0

讲真,“洗盘子”不叫“wash the dishes”!

[复制链接]

3063

主题

3万

回帖

9915万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
99158953
发表于 2024-10-21 22:32:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

朋友给我分享了一张照片:

大众在看我解释之前,瞧瞧能否理解这块抹布上的英语句子?

Don’t worry dishes. Nobody is doing me either.

这儿有两个难点。一是worry dishes是什么鬼?worry不是个及物动词啊!二是doing me是什么意思?别想歪噢!

能产生上面两个疑问的朋友英语基本其实已然不错了,其实我只要把窗户纸捅破,你就能完全理解。

首要,worry确实是一个不及物动词,后面要加介词about,才可跟宾语,例如

Don’t worry about me.

别担心我。

这儿Don’t worry dishes其实少了一个逗号,这句话应该写成Don’t worry, dishes.这句话是抹布对盘子(dishes)说的,翻译成中文是:“别担心,盘子”。

再看后面半句话,“Nobody is doing me either.”这儿面的难点在于do。

其实do是英文白话中最平常的说法,能够代替非常多详细的动作。例如肯德基那句著名的口号:

we do chicken right.

有好事网友把它翻译为“咱们做鸡是对的”,这儿的do实质上要思虑上下文,不可简单地翻译成“做”。咱们晓得KFC是“炸鸡”起家的,因此这儿的do理解为“炸”会更好,整句话能够意译为:炸鸡,咱们行!

再回到抹布上的英文:nobody is doing me either。

上一句话最后的either其实就是不是定句里的too,暗示”,例如

- I don’t like the movie.

我不爱好这部电影。

- I don’t like it either.(或Me neither)

爱好

Nobody is doing me either.的意思为“人来do me”,说了半天,这儿的do到底是啥意思?

其实“洗盘子”,老外都会说“do the dishes”,这更简单易说。

因此,nobody is doing me either暗示人洗我”。咱们再联系上句话一块理解一下:Don’t worry, dishes. Nobody is doing me either.整句话的意思是不是:别担心,盘子。人洗我。

大众脑补一下:

一个脏脏的水槽(sink)里堆着有些未洗的盘子和一起脏抹布。抹布可怜兮兮地对盘子们说:“别担心,盘子。人洗我。”(Don’t worry, dishes. Nobody is doing me either.)这是抹布对盘子的惺惺相惜呢!

这一下大众能明白抹布身上这句英语的冷幽默了吧?

本文已获授权,如需转载请与原作者联系。

源自微X公众号“侃英语” 编辑:yaning)

源自微X公众号“侃英语”





上一篇:“洗碗”用英语怎么翻译?可不是wash bowls,用错的话歪果仁会笑
下一篇:“洗碗”英语怎么说?可不是“Wash the bowl”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点统计|Archiver|手机版|小黑屋|外链论坛 ( 非经营性网站 )|网站地图

GMT+8, 2024-11-18 09:27 , Processed in 0.163982 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.