说到“洗衣服”的英语,非常多人的第1反应都是“wash clothes”。由于咱们深受中文习惯影响,说到“洗”就会想到“wash”。虽然老外可能亦猜得到你想说什么,但“wash clothes”其实是一句中式英语。“洗衣服”更为地道的英语表达其实是“do the laundry”。
laundry [ˈlɔːndri] 不可数名词
n.洗衣店,洗衣房;要洗的衣服;洗熨;洗好的衣服
Theres a lot of laundry to do.
有非常多衣服要洗。
How did they do the laundry without washing machines?
无洗衣机她们怎么洗衣服?
I even do my laundry.
我乃至自己洗衣服了。
其实这儿还存在一个中西方文化差异。
“laundry”指“洗衣店,洗衣房,要洗的衣物”,通常指干洗店。外国人经常带着海量的衣物到洗衣店或公共洗衣房里清洗,她们觉得设备能做的事情尽可能交给设备做。因此呢,“do the laundry” 表达“洗衣服”是最地道的。而有些贴身的衣物或小件的衣物,中国人可能更爱好自己手洗。
有时在英式英语中,亦用“do the washing”表达“洗衣服”。
Ive already changed into a clean one and they do the washing in three days.
我已然换了一件干净的了,而她们只需三天就会把衣服洗好了。
说到洗衣服,再和大众科普有些关联的表达,能够拿小本本记下了。
laundry day 洗衣日
laundry powder 洗衣粉
laundry liquid 洗衣液
washing machine 洗衣机
dryer 烘干机
dirty laundry 脏衣服
clean laundry 干净的、洗过的衣服
dry my laundry 弄干我的衣服
fold my laundry 叠衣服
说到“洗”,博主又想到了咱们常说的“洗照片”,这个倘若用“wash”就有点离谱了吧。倘若是用胶卷相机,咱们能够说“develop photos”,这儿面的“develop”有“(使)显影;冲洗(底片)”的意思。
We developed some old negatives(底片) from my parents wedding day.
咱们冲洗了有些父母结婚那天拍的照片。
此刻大众运用的更大都是数码相机,拍好以后把照片打印出来,能够说print。
Print the photo if you like it.
倘若爱好这张照片就把它打印出来。
We print photos with the laser printer.
咱们这儿用激光打印机打印照片。
“买菜”的英语,可别想当然地以为是“buy vegetables”?
咱们都晓得vegetable是蔬菜的统叫作,“buy vegetables”的意思是只买菜。然则除了素食主义家庭,大都数人怎么亦会买有些肉蛋禽类。那样,怎么说最合适呢?
buy groceries 买菜;买食品杂货
grocery [ˈɡroʊsəri]
n.食品杂货;食品杂货店(主卖副食品,比超市小)
Theres no food in the house. Didnt you buy groceries today?
家里都无吃的。你今天不是要去买菜了吗?
除了这种说法,还能够说“get groceries”。
I wrote down a note as a reminder to get groceries after work.
我写了一张纸条, 提醒我下班后要去购物。
do/go grocery shopping 去买菜
We need to do/go grocery shopping because there is no food in the house.
咱们需要去买些食品杂货,由于家里无吃的了。
关联表达:
grocery list 买菜名单
grocery delivery 买菜外送
grocery budget 买菜预算
最后,再和大众说一下“吃药”。说到吃,非常多人就会想到“eat”。然则“eat medicine”并不是“吃药”!英语中的吃,动词广泛用have,例如:
have breakfast 吃早饭
然则吃药的动词要用take:
take medicine 吃药
Dont take medicine out of date.
不要吃下过期的药。
今天要说的便是这么多啦,你记住了几个表达呢?
|