大都数英语初学者容易把单词的词义等同于汉语释义,事实上英语单词与汉语词语完全对等的词很少。一个单词与其说是用来表达意思,不如说是表达一个概念或对应一个客观事物,例如英语turn on 与turn off,咱们不可简单地等同于汉语的“开”和“关”,由于汉语的“开”和“关”运用范围很广,“开”能够开门(open)、开车(drive)、开球(serve)等等。英语turn为转动的意思,on是接触上的意思,有的电器是旋钮式开关,当转动开关时电源正负极就接触上了,因此电器就开了。off是离开、断开的意思,当再次往回扭动开关,电源正负极就断开了,因此电器就关了。
一样汉语中的“工作”一词亦不等同于英语的“work”。英语的“work”含义范围比汉语广,汉语中学生做的 “work”叫学习,设备做的“work”叫运转,事物做的“work”叫起功效。
把握单词词义最好是把单词放到详细的语言环境中去。英语单词跟汉语词语同样都存在一词多义,亦有本义与引申含义,因此理解单词的详细含义必定要结合语境理解,结合语境亦记单词最有效的办法之一。例如咱们平时非常所熟练的词drive不必定是开车,draw不必定是绘画,咱们来看以下句子。
!、We need to drive away mosquitoes before we go to bed.(驱赶)
2、I’m an ambitious writer , and when I started going through chemo , even though I’m a
very positive person, I lost my drive to write.(动力)
3、To fix the computer you have to replace the hard disk drive.(驱动盘)
4、 Both the competitor tried their best and the game ended in a draw.(平局、打平)
5 、He drew the chairs closer to the table so the kids can reach.(拖、拉)
6、 The film has drawn large audience since its premiere last week.(吸引)
|