「 朗维国际
海外集客营销专家 」
在伊犁的科古尔琴薰衣草庄园
有些人台下很平凡,上了台却光芒万丈,Luna可能便是这般的人吧。
生活中的她爱美、偶尔多愁善感、怀揣着一颗嗲嗲的少女心,但一站上台,她就分分钟开启升级打怪的模式,沉稳矫健,像个久经沙场的老江湖。由于稳健的风格,专业的翻译水准,Luna当仁不让地作为了朗维的翻译女神。
说起翻译,Luna始终觉得这是一份低调而有价值的工作,她借用某翻译大神的一句话说,“工作过程中,翻译是最容易被忽略的Nobody,但咱们要认可自己的工作价值,只要作为自己心中的Somebody就好了。”嗯,生活中亦是这般。
在也説第1次体验油画
1
不打扮不出门星人
认识Luna那样久,小编几乎从未见过一遭她不打扮的样子。每日上班,Luna的标配是红唇、描眉、礼服裙,从来一丝不苟。遇上出差赶飞机的日子,六点的飞机,Luna要四点早起,用Steve的话说是,“只要飞机场和她家之间有一个人,那样Luna就不可能不打扮出门的。”Luna说自己很典型的双鱼座,矛盾、爱幻想、尤其追求完美,这点倒亦符合她的作风。
别人都说台上的Luna有一种人畜勿近的距离感,但其实私底下,她便是一个爱美爱旅行相信爱情的90后小姑娘罢了。关于高冷,Luna亦是挺无奈,“其实我真的不高冷,我只是不易和别人自然熟罢了,熟了你就会发掘,其实我尤其容易相处。”
Luna爱看电影,文艺感情的都爱好,看《恋恋笔记本》《爱有来生》都会感动得稀里哗啦,碰到爱好的电影,她会把剧照海报都整理好保藏起来,此刻都藏了五六百部了。平时无聊时亦爱写玩弄文字,多愁善感时会写几行小诗,三行情书什么的。
I live in the dark.
You are a glimpse of
Unintended sunshine,
Digging into my heart.
I wanna come close
To be warmed,
To be touched.
But you are timid and fragile.
You see me,
And turn back.
I love you.
I say it in the dark.
And you love me.
Is it a secret too?
以下这首小诗的创作背景来自于2009年的美国青春电影Teenage Dirtbag (译为“憨直少年”),影片大致讲述好女生和坏男孩的故事。这部电影是同事剧烈举荐的,看完之后我特别有感触,便以男主Thayer的视角写了这首小诗。
Luna写的小诗
对了,偷偷告诉你,Luna有一个宏伟大计,出书当个作家。手头正在酝酿两部小说,一部是玄幻,一部都市校园言情,每日不管多忙,Luna都会抽出一两个小时写上千把字,至于什么时候完工,她说不晓得。“真正动笔起始写,才发掘10万字的布局太心累,况且写小说针对作者对文字的驾驭水平有很高需求。不外不管怎么样,都会保持下去。期盼此生能完成,并将它们出版。”
在赛里木湖的自拍
在伊犁的解忧公主薰衣草庄园
在海拔两千多米的喀拉峻骑马
在漂亮的赛里木湖
大学四年两耳不闻窗外事,一心读书,直到毕业后Luna才迷上了旅行。她说,错失了有时间没钱的大学,此刻又赶上了有钱没时间的工作周期,Luna想趁自己青年,多瞧瞧世界。因此攒钱攒假期,一有空就往外跑,2013年去了凤凰、西安、又顺道去了长沙、成都,而就在今年6月,Luna去了梦寐以求的新疆,看到了成片成片的薰衣草,完成为了自己内心的小夙。她说,“新疆和以前去过的任何一个地区都不同样,绿草遍地牛羊成群,赛里木湖纯净,心被彻底打开,和驴友们一块登山徒步住青旅,天南地北分享彼此的故事,我觉得这般的旅行才叫旅行,和以前的走马观花完全不同样。”
在乌鲁木齐的南山牧场
在舟山的东极岛
在沈从文笔下的凤凰古城游船
在西安的鼓楼前
在成都的宽窄巷子
2
一半是海水一半是火焰
每次翻译台上下来,总会被人追着问“学习英语的秘诀是什么?”Luna其实想说,“多听多读多写多翻译,都是一点点练出来的。”
没错,这世间的非常多事,都是台上非常钟,台下十年功,半点便宜都偷不得的。
在院校担任口译客座讲师
Luna从小就爱好英语,从小学到大学一路学霸。Luna说,翻译分为笔译和口译,笔译又分为中译英和英译中,要持续协调练习,多去查规范用语,再试着发挥文采,而这些都是靠十万字,二十万字慢慢练出来的,绝不是临时抱佛脚,练习个一两篇文案就能够轻易促成的。回想起当年练口译时的辛苦,Luna亦是心悸,“每日带着耳机,A4草稿纸去教室,做笔记、默念、练听力、翻译、这般保持了整整三个多月,每日从白日到黑夜,练习最少七个小时,练到后来感觉听力都出了问题”。由于连续性的强化训练,Luna很顺利地经过了高口考试,英语八级更加是小菜一碟。
然则,纸上得来终觉浅,除了持续地练习,Luna积极寻找着各样实践机会,去英语培训公司当老师,做一对一的英语家教、寻找当现场翻译的机会,由于她深知,“社会实践很重要,必定要抓住每一个机会去现场演练,不要在乎钱。”
真正接触翻译这还得从Luna和拉拉翻译的结缘起始。2013年,大三,Luna参加宁大外语学院和拉拉翻译举办的翻译大赛,那是一次同声传译比赛,同场竞争的三个人,Luna是独一一个本科生,面对着几百号人翻译,内容是杨澜的一场Ted演讲,以及温家宝的讲话。“当时太太太紧张了,但我这人最大的优点是,不管上场前有多紧张,真正起始了就稳下来了。当时那场表现亦蛮好的。”同年,由于出色的表现,Luna被拉拉翻译录取来机构实习,
常年受西方思维的影响,Luna坦言性格亦变了不少。生活中感性,但工作中的Luna却是个非常理性的人,规律性极强,针对非常多鲜嫩事物的接受度都很高。常常,机构开会时,大众由于一个问题各抒己见,吵得不可开交时,Luna总能适时跳出来,以极其客观冷静的态度说出利坏处和其中一二三,虽然说她是同事中年纪最小的一个,但这种时候,她有着超乎同龄人的老练。
在也説外语湾主持“杀人游戏”
3
其实我是个“导游”
2014年2月,Luna正式参加工作,作为拉拉翻译的一员。随着朗维国际品牌的孵化,Luna加入朗维。她说,我觉得自己的翻译达到质的飞跃应该是2014年年底那场四国专家年度盛宴。当时,来自美国、德国、南非和俄罗斯的四国专家来也说演讲,参加的人挤满了也说会客厅。而Luna是当天独一的一个翻译,整整翻译了一天,任务艰巨。
朗维国际“四国专家”论坛现场
朗维国际“男神盛宴”现场翻译
她说,“活动前,美国专家见过面,算是有点默契,但南非的专家始终到演讲当天才有接触,俄罗斯专家口音极重,要非常仔细辨别才行,德国专家则是始终没打照面。”翻译完全场,站了整整一天,感觉全部人都虚脱了,但便是由于一次次挑战自己,以后的每一次小翻译大翻译,Luna亦越来越游刃有余,大将之风渐露。
在也説的训练营现场
在上海的训练营现场
在北京的训练营现场
非常多人不晓得朗维国际是做什么的?宣传册上写着,朗维国际是一支专业的海外集客营销团队,致力于为中国跨境企业增多制品附加值及利润空间。业务重点包含外籍专家为跨境企业撰写文案、品牌故事,做企业网站建设、纯白帽谷歌seo、国际化企业视频拍摄以及外贸企业增值培训。而Luna的职责是中国跨境企业和外籍专家之间的桥梁。用她自己的话说便是,“我不只是翻译和对接,我更像是这个项目的牵头人”。譬如,客户要外籍专家做网站,但客户确立服务项目后,我会按照网站设计建设的流程,作为外籍专家和客户之间的协调者,域名、服务器、网站框架、梳理内容、将客户的意见和想法反馈给外籍专家,再将外籍专家设计好的网站呈现给客户,之后确定设计方法,完善网站功能。“其实我觉得自己在这个项目管理里更像一个“导游”,路线怎么走,至于在哪个景点停下来看什么样的风景,由我决定。”
凭着出色的表现,Luna不到一年就晋升为朗维的项目主管。说起朗维,Luna满脸骄傲,“朗维最大的优良是咱们的外籍专家团队,她们本来便是买家,因此写的文案深谙买家思维,而由外国设计师设计的网站,本身就符合西方的审美,便是那种简洁大气的那种,和国内那些花里胡哨的完全不同样。优良之二是咱们的翻译团队,我的中国同事都是外语非常好的,能够使跨文化交流畅通无阻,保证工作项目的落实。”
Luna介绍说,“就在几个月前,外籍专家团队刚才完成为了青岛某轮胎机构的网站建设,她们对设计非常满意,网站交付后短短不到半个月,她们就已然收到了好几封询盘信件。可见,简洁的网站,地道的英语文案,以及有效的SEO是吸引流量和增多信任感的最直接手段”。虽然Luna总是很忙,手头经常同期跟进着十几个项目,但每次听到这般的好信息都会让她对自己的工作充满了成就感。
在永康翻译外贸交流会
在嵊州的宣讲会现场
针对Luna而言,工作中最理想的情况是,客户能按流程办事,但网站建设以及文案都是见仁见智的主观的东西,大众觉得好,但客户便是不爱好这种事亦难免,每当客户说“这个感觉不足大气”“这个我不是很爱好”,Luna就会奋斗沟通,达到几方之间的平衡。
Luna说,“朗维始终有自己的专业保持,这跟翻译同样,靠的都是保持,我期盼能给客户呈现出最专业的东西。”
下图为朗维成功案例:
给汽配客户ANCHOR的网站设计与文案撰写
给轮胎客户SUNOTE的网站设计与文案撰写
给防盗用户客户SSLT的网站设计与文案润色
|