忙碌的生活中,你是不是会选取停下脚步,瞧瞧路边的风景,放松一下心情,认真地享受自然,瞧瞧自己的世界呢?
smell the roses
(stop and) smell the roses停下来闻玫瑰花香?这可不是单纯地闻玫瑰花的味道,而指的是亲近大自然,欣赏自然。当一个人变得过度疲劳或压力过大时,应适时停下脚步,享受生活中更美好或更令人愉快的事情。
You shouldnt work so hard. You need to take some time to stop and smell the roses.
你不必这么苦干。你有时亦得歇歇脚,享受一下生活的乐趣吗。
享受生活还有 gather lifes roses,不外它是偏向暗示贬责一点的寻欢作乐。
➤wake up and smell the roses/coffee
结合上面的 smell the roses 是暗示享受生活,这儿的短语这里基本上则暗示醒来面对现实,清醒地正视现实。
Voters need to wake up and smell the coffee and elect someone who will get things done.
选民们需清醒面对现实,选出能干实事的人。
roses 的关联短语
coming up roses
玫瑰在这儿是表率好事出现,因此呢 coming up roses 暗示向着好事发展,顺利发展,一切都会变好。
Now that he finally has a job, everythings coming up roses for him.
既然他最后得到了一份工作,一切都会好起来的。
not all roses
roses 象征着美好的事物,不是所有的事情都完美,状况并非尽如人意,还有令人不愉快的事情要处理。因此呢not all roses 不尽如人意;并非尽善尽美。
Being in a relationship is not all roses, you know.
你晓得,谈爱情并非总是柔情蜜意,亦有不如意的事。
put the roses (back) into sbs cheeks
大众印象里的玫瑰通常是红色,粉色的,因此呢put the roses (back) into sbs cheeks 指的是某人病后的脸色恢复红润。
A brisk walk will put the roses back into your cheeks.
快步行走会使你容光焕发。
拓展
be pushing up (the) daisies
命丧黄泉,死去而被葬掉,葬在地下。
Another year of this idle life, Ill be pushing up the daisies. 再闲上这么一年,我就要入土了。
live/be in clover
享受金钱和舒适的生活。
With the income from the family estate, shes in clover.
有了家族产业的收入,她过着优裕的生活。
knock on wood
霉运来,好运去时立刻手触木头并说此话,以防厄运并期待好运连续,上天保佑。
Ive never broken a bone, knock on wood.
我从未经历过骨折,上天保佑。
Mother Nature
孕育万物的大自然,以及自然力。
It is better to try to work with, rather than against, Mother Nature.
最好是与大自然合作而不是对抗。
put down roots
把根放下来,扎根在某个地区,意思为定居。
The family put down roots in New England.
这户人家在新英格兰定居下来。返回外链论坛: http://www.fok120.com,查看更加多
责任编辑:网友投稿
|