外链论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 26|回复: 1

英语小杂汇20231212 地道英语怎么样表达“业务...

[复制链接]

2941

主题

412

回帖

9117万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
91179299
发表于 2024-9-2 19:31:51 | 显示全部楼层 |阅读模式

英语小杂汇20231212

地道英语怎样表达“业务员”

非常多伴侣一看这标题,必定觉得,这有什么难的,能够说“Im a salesman”“Im a salesperson”,在语法上这没错,不算Chinglish(中式英语),然则我观察了很久,地道的美国人不会这么说。

我记得数年第1次去美国总部的时候,来机场接我的同事叫Craig Mills,我一见他,心想咱们不是很熟,总共就经过两三封邮件联系了一下,我最好小心有些,跟他打招呼:“Hi Mr. Mills, glad to see you here! Thanks for picking me up.”(你好,米尔斯先生,很高兴在这儿见到你!谢谢你来接我。)结果他就自我介绍了,“Hey, just call me Craig. Im in sales for North American market.”(嗨,叫我名字克雷格就能够了。我的职位是北美市场业务员。)

这儿显著能够比较出来,美国人说自己是业务员,用的是“Im in sales”,而不是“Im a salesman”。

还有一次,在广州到香港的广九直通车上,坐我旁边的是一个美国人,寒暄了几句,我问他是做什么的。他答,“Im a sales guy in Hong Kong”,暗示他在香港做业务员。这儿,他用了更加白话化的sales guy这个词,而不消正式的salesman或salesperson。

晓得,当咱们在表达“业务员”这个词的时候,不要一个个词去找对应的翻译,而是要经过整句话,说出最合适、最地道的英文。就像中文对话,倘若一个伴侣问你,“兄弟,你在那机构做什么呢?”倘若你答“我做业务的”就很自然;倘若生硬地回答“我是一个业务员”,在咱们母语是中文的人看来就有点怪了。英文然。

仿皮是fake leather吗

咱们可能要跟客户表达,咱们制品是仿皮的。这个“仿皮”,英文怎么说才地道?

非常多业务员会用fake leather,false leather来表述,但这并不稳妥。虽然语法上太大错误,相信大部分客户不会有理解阻碍,但终究是有瑕疵的直译。

咱们能够用imitation leather来暗示“仿皮”,由于imitation本身就有“模仿的”之意。如:Our jacket sample was made of imitation leather.(咱们的夹克样品是用仿皮做的。)

例如,imitation gold,就暗示“仿金”,看起来像黄金通常,但不是real gold(真金)。在有些时尚装饰品、首饰上,常常会用imitation gold来替代真金。

回复

使用道具 举报

3046

主题

2万

回帖

9909万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
99098928
发表于 2024-10-24 09:38:58 | 显示全部楼层
你的话语如春风拂面,让我心生暖意。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点统计|Archiver|手机版|小黑屋|外链论坛 ( 非经营性网站 )|网站地图

GMT+8, 2024-11-9 05:55 , Processed in 0.062251 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.