1.为何把cancer翻译成“癌症”呢?其实在古代“癌”同“岩”,读音亦读“yan”。在《卫济宝书》中记载,症见肿块凹凸不平,边缘不齐,坚硬难移,状如岩石,故名(癌通岩)。在中医中这是一个和cancer很配的一个字,因此把cancer就翻译成为了“癌症”,为了和“炎症”在读音上有所区别,就把“癌”的读音改为了“ai”,因此咱们此刻都把恶性肿瘤cancer叫做癌症。
2.肾上腺之因此叫肾上腺是由于它长在肾脏的上面,又由于它能分泌激素因此便是腺体,就把它叫做肾上腺,把它分泌的重点激素叫肾上腺素;甲状腺长在脖子上然则无叫做“脖子腺”,由于它长的像一个盾甲,就把它叫做甲状腺,他分泌的重点激素就叫甲状腺激素。
3.在背侧丘脑的内上后方有一个长的像松球的腺体叫做松果体,由于在脑袋上亦叫做脑上腺,它分泌的激素叫做松果体素,然则因为它能够使一种产生黑色素的细胞发亮,因此更加多时候被叫做大名鼎鼎的“褪黑素”,号叫作人类的第三只眼睛,能够调节人的生物钟,尤其厉害的一种激素。
4.最平常的一种脱发—雄性脱发