刷盘子,洗碗
是咱们平常需要做的家务之一
那样在英语里 该 怎样表达这项活动呢?
brush the plates?
wash the bowls?
倘若你这般直译,那就会闹笑话啦!
英语里有一个专用的表达
do the dishes
从字面意思来看,能够翻译成
“做盘子”
然则,这个便是最地道、最常用的表达哦!
咱们来看两个例句:
Since you cooked dinner, Ill clear the table and do the dishes.
你做饭了,我就负责收拾桌子,而后洗碗吧。
I always cook the meal and do the dishes! Its not fair!
我总是既做饭又洗碗!这太不公平了!
当然,do the dishes是非常白话化的表达,
正式场合亦能够用wash the dishes.
例如,一个绅士可能会这般发问:
Excuse me, madam, would you be so kind as to wash the dishes?
对不起女士,能劳烦善良的您去刷一下盘子吗?
和这个表达类似的,还有:
do the laundry
“洗衣服”
Today is a good day to do the laundry.
今天是洗衣服的好天气。
-I did the laundry last night.
-Did you use fabric softener?
-昨天夜晚我洗了衣服。
-你加织物柔软剂了吗?
好了,今天的这几种表达:
do the dishes
wash the dishes
do the laundry
倘若你都把握了
能够在评论区打个“1”哦!
【英语精华礼包】
关注“英语学习精华”头条号,私信发送“英语”二字给博主,就可得到500G精美学习礼包。
往期复习: 道别时别只会说“good bye”,这些表达更地道 Now were talking, 千万别翻译成“此刻咱们说话”“振作起来”用英语怎么说最地道?Seasoned food, 千万别翻译成“季节性食品”厕所在哪里,千万别翻译成 "where is the WC"Sleep tight, 千万别翻译成“睡紧点”
|