营销合同SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-cThis contract is made on 23rd of June, 2015本合同签定于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited卖方:MMM 国际有限机构Address:Telephone number:Fax:Email:Buyer: China XXX International Trading Company Limited买方:中国XXX国际贸易有限机构Address:Telephone number:Fax:Email:Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows:买卖双方均同意按照如下条款完成交易:1. Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/级别/产地/规格/港口位置/海关1.1 Name of Commodity: 货物名叫作: 1.2 Origin: 产地:1.3 Specification: 规格 Ni: 镍: Fe: 铁: Moisture content: 水分: 2. Quantity / Term 数量/条款The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.数量为66000湿公吨+-10%。
3. Price价格3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China. 基准价CIF中国任意港口,XX美元/湿公吨。3.2 Price adjustment 价格调节(A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata.若装货港XXX含量小于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增多应在基准价格相应扣除或增多1美元,不足1%的按比例计算。 (B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula:(Actual Weight-35%)* BL Weight若装港SSS 水分超过35%,按以下公式扣吨: (实质水分-35%)* 提单重量
4. Port of loading:装货港:
5. Discharging Port: Any port in China 卸货港:中国任意港口
6. Weight/ Packing 重量/包装 6.1 Weight重量 The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment.菲律宾SSS签发的重量报告中的重量将做为双方接受的最后重量。6.2 Packing: in bulk vessel 包装:散装
7. Terms of Payment付款要求Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents:付款方式:合同签定后10日内,买方应开立以卖方为受益人的不可撤销的90天远期信用证,按照以下单证进行议付:(1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party.全套清洁提单,提单表示to order,空白背书,运费支付根据租船合同。(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.卖方签署的商场发票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律宾SSS 出具的品质报告一份,传真或扫描件可接受。(4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable.菲律宾SSS 出具的重量报告一份,传真或扫描件可接受。8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前9.Sampling assay 品质检验The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final.菲律宾SSS签发的质量报告和重量报告会是货物品质的决定。10. Delivery 交付(1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer卖方必须于发货后书面形式通告买方。(2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered.卸船时间从递交NOR后12小时起始计算。(3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR. DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT.卸率为12,000吨/晴天(含节假日);滞期费率为每日9500美元,速遣费率为滞期费率的一半,不足一天按比例计算。滞期速遣将于卸货完成后10个工作日结算。11. Non-delivery or deferred delivery 不交货或者迟延交货In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party.由于卖方或买方原由引起不可交货,产生的关联花费和损失由责任方承担。12. Force Majeure不可抗力Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.不可抗力:本合同内所述所有或部分货物,如因不可抗力的原由,导致不可履约或不得不延期交货,卖方概不负责。13. Arbitration 仲裁Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party.仲裁:在执行本合同中所出现的或与合同相关的一切争执,由双方协商处理。倘若协商后仍不可处理时,得提请仲裁。仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会,按照该委员会的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决为最后决定,买卖双方都应服从。 除仲裁委员会另有决定外,仲裁花费由败诉一方包袱。14. Amendments and Waivers 修改和弃权No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing.除非有双方书面认可的修改或弃权,否则所有修改或弃权均无约束力。任何弃权均需书面确认。
15. Confidentiality 保密条款The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party.买卖双方认可并同意对本合同内的规定及条款保密,任何一方未经过对方书面许可,不得泄密给他人。
16. Notice 通告All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party.本合同所有触及的通告,请求,同意,需求和其他文件以及必要或许可的沟通,将用中文或英文书写,能够采取送达。电报,传真,邮件,挂号信等方式送达对方。17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes.其中英文条款有异议,以中文条款为准。Seller:Signature:卖方:签字:Buyer:Signature:买方:
签了合同要出口,就找物流巴巴
|