01
countryman
countryman 老乡,同胞
fellow-townsman/ fellow-villager 老乡
someone from the hometown 老乡
讲解:
countryman 通常是在国外的人用的较多,准确意思指的是同胞,来自同一个国家的老乡。
fellow-townsman / fellow-villager 都能够暗示老乡,然则此刻在白话中用的较少,过于正式。
能够直接说“someone from my hometown",某人来自我的家乡,就暗示老乡。
例句: A lot of people choose to study abroad now, and they will be happy if they meet some countrymen.非常多人此刻都出国留学,倘若在国外能遇见老乡(同胞)会非常开心。She is from my hometown.她是我的老乡。02
a stick-in-the-mud
a stick-in-the-mud 老古董(人)
讲解:
stick 暗示棍子,棍子牢牢的插在泥巴里,不松动, 引申为形容某个人很固执,思想很老套。
例句: My dad is a stick-in-the-mud, he wants me to get married early. 我爸爸是个老古董,他期盼我早点结婚。03
old hand
old hand 老手
be an old hand at sth. 在某方面是老手,非常有经验
讲解:
老手直接翻译过来便是 old hand, 暗示在某方面非常有经验。一般会用到短语 be an old hand at sth, 暗示在某方面特别有经验,是个老手。
例句: She is an old hand at photography so many girls approach her for photo shoots. 她是摄影老手了,非常多女子子都找她拍照。好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
返回外链论坛:www.fok120.com,查看更加多
责任编辑:网友投稿
|