4zhvml8 发表于 2024-8-24 15:29:46

学翻译,要怎么样培养自己的专业行业?

<span style="color: black;">咱们</span><span style="color: black;">始终</span>倡导的是结合专业<span style="color: black;">行业</span>知识精进翻译技能,这<span style="color: black;">亦</span>是译匠的定位<span style="color: black;">所说</span>,<span style="color: black;">因此</span><span style="color: black;">咱们</span>常说译员要有自己<span style="color: black;">善于</span>的专业<span style="color: black;">行业</span>,<span style="color: black;">那样</span>在<span style="color: black;">累积</span>相应<span style="color: black;">行业</span>的知识前,有<span style="color: black;">那些</span>事情是需要<span style="color: black;">咱们</span><span style="color: black;">重视</span>的呢?今天就让<span style="color: black;">咱们</span><span style="color: black;">一块</span>来<span style="color: black;">认识</span>下吧。译者<span style="color: black;">为何</span>需要培养自己的翻译<span style="color: black;">行业</span>?<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">翻译是一项从一种符号转化<span style="color: black;">作为</span>另一种符号的工作。虽然说起来简单,但“翻译”这个行业其实是个很大的范畴。</p>

    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">初次<span style="color: black;">认识</span>翻译行业的人,或是<span style="color: black;">刚才</span>步入翻译行业的人可能会<span style="color: black;">发掘</span>,在翻译行业之中,其实还有进一步的<span style="color: black;">行业</span>细分。</p>

    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/lUQyJaZWzebdlTvWEyq5gH7RHjGJqhDqQkUIeGJABoBVmpStWNu0iciacZeNHQqH7EPFY847VKFAYNicPQPiaF5ZLw/640?wx_fmt=jpeg&amp;tp=webp&amp;wxfrom=5&amp;wx_lazy=1&amp;wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">文学翻译、影视翻译、商务翻译、医药翻译、机械翻译、法律翻译……太多太多,<span style="color: black;">能够</span>说是再次<span style="color: black;">包括</span>了社会上的各行各业。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">若要达到随便拿出一个什么稿件,分分钟就能翻出来的水平,这其实是不太科学的,<span style="color: black;">亦</span>不太合<span style="color: black;">实质</span>的。</p>

    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">这<span style="color: black;">通常</span>都是<span style="color: black;">按照</span>自己的<span style="color: black;">爱好</span>,<span style="color: black;">善于</span>来进行<span style="color: black;">选取</span>的。以自己的<span style="color: black;">实质</span><span style="color: black;">状况</span>,弄清各自的适合发展方向。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">针对</span>一个专攻文学、历史等<span style="color: black;">关联</span><span style="color: black;">行业</span>的译者<span style="color: black;">来讲</span>,若是面对石油、化工、机械这方面的内容稿件,完全<span style="color: black;">能够</span>用“<span style="color: black;">另一</span>一个世界”来形容。<span style="color: black;">倘若</span><span style="color: black;">无</span>之前的接触和前期的准备工作,<span style="color: black;">关联</span>专业的词汇量<span style="color: black;">能够</span>说基本为0。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">同一件稿件,<span style="color: black;">一样</span>都是英语专<span style="color: black;">8、</span>二级笔译的水平,<span style="color: black;">倘若</span>专攻的翻译<span style="color: black;">行业</span><span style="color: black;">区别</span>,像“别人就能翻译得出来,你就不行”的这种<span style="color: black;">状况</span>,还是完全可能<span style="color: black;">出现</span>,<span style="color: black;">况且</span>是绝不会少见的。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">当然,反之,在接触新的翻译<span style="color: black;">行业</span>的时候,每一位译者之间<span style="color: black;">亦</span>都是平等的。TA流利的翻译<span style="color: black;">背面</span>,肯定是做出了成倍的<span style="color: black;">奋斗</span>,做足了准备工作。</p>

    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/lUQyJaZWzebdlTvWEyq5gH7RHjGJqhDqOgvM7OQSxHUicibT5OULtxKbVUWo30dElTMQpwvWI7Z517laiaH1k0ATw/640?wx_fmt=jpeg&amp;tp=webp&amp;wxfrom=5&amp;wx_lazy=1&amp;wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">想要拓宽一门新的翻译<span style="color: black;">行业</span>,需要付出相当大的代价。<span style="color: black;">每一个</span>行业都有各自的独特性,以及专业性。这些不仅<span style="color: black;">表现</span>在专有名词的理解与应用上,还有行业的其他多个方面的运作流程等等,需要最大化地拓宽相应<span style="color: black;">行业</span>的知识面才行。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">在<span style="color: black;">作为</span>一名<span style="color: black;">关联</span><span style="color: black;">行业</span>的译者之前,势必要先<span style="color: black;">作为</span>那个<span style="color: black;">行业</span>中的行家。<span style="color: black;">作为</span>一名优秀的文学翻译译者之前,<span style="color: black;">首要</span>要有很高的文学素养;<span style="color: black;">作为</span>一名成功的影视翻译译者之前,<span style="color: black;">首要</span>要具备丰厚的影视知识,充分<span style="color: black;">认识</span>影视语言……</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">术业有专攻,翻译行业的细分<span style="color: black;">行业</span><span style="color: black;">亦</span>正是应了这句话。<span style="color: black;">选取</span>正确的,适合<span style="color: black;">自己</span>的翻译细分<span style="color: black;">行业</span>,为自己今后的翻译工作铺平道路。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">译者有方向地<span style="color: black;">加强</span>个人的翻译能力,<span style="color: black;">提高</span><span style="color: black;">自己</span>的行业专业度,<span style="color: black;">一样</span><span style="color: black;">亦</span>是在为翻译工作负责,以<span style="color: black;">得到</span><span style="color: black;">优秀</span>的翻译译作,不负客户的信任。</p>
    关于译者的教育或从业背景<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">首要</span>必须提一下译者队伍的背景。<span style="color: black;">由于</span><span style="color: black;">非常多</span>译者是“跳槽”做翻译,<span style="color: black;">她们</span>可能是学理工科出身,<span style="color: black;">或</span>有其他行业的从业背景,<span style="color: black;">例如</span>做过律师、财会等等。像这种译者,顺其自然地把自己的专业<span style="color: black;">行业</span>、工作<span style="color: black;">行业</span><span style="color: black;">做为</span>自己的翻译<span style="color: black;">行业</span>,基本不面临<span style="color: black;">行业</span><span style="color: black;">模糊</span>不清的尴尬。</p>

    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">而译者队伍中很大一部分成员,或学语言、或学翻译、<span style="color: black;">或</span>两者都学,总之是语言科班出身,面临的尴尬是<span style="color: black;">无</span><span style="color: black;">详细</span>的专业<span style="color: black;">行业</span>背景。记得当时在实习的时候,<span style="color: black;">机构</span>会说像<span style="color: black;">咱们</span>这些科班过去的人很<span style="color: black;">善于</span>做语言类稿件。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">此刻</span>想来,<span style="color: black;">所说</span>的语言类<span style="color: black;">便是</span><span style="color: black;">宣传</span>营销类。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">这种文案基本不<span style="color: black;">触及</span>太专业的<span style="color: black;">行业</span>知识,更注重译文的华丽、流畅、地道。<span style="color: black;">因此</span><span style="color: black;">阳光</span>地说,<span style="color: black;">咱们</span>学语言的,对口的翻译<span style="color: black;">行业</span>是Advertising/Marketing,稍微扩展一下,<span style="color: black;">能够</span>延伸出Education/Training。</p>

    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/lUQyJaZWzebdlTvWEyq5gH7RHjGJqhDq9N6aZ6ZlUFZQCdka0EXImtSBv69SadkfT8zpERk4TDiafc4P4xfO0yg/640?wx_fmt=jpeg&amp;tp=webp&amp;wxfrom=5&amp;wx_lazy=1&amp;wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p><span style="color: black;">为何</span>必须要培养翻译<span style="color: black;">行业</span>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">但翻译<span style="color: black;">行业</span><span style="color: black;">一般</span>还要看专业内容,<span style="color: black;">例如</span>财经、法律、汽车、电子、医疗、化工,诸如此类。<span style="color: black;">亦</span><span style="color: black;">便是</span>说,<span style="color: black;">最少</span>要从功能和内容两个维度<span style="color: black;">才可</span>描述清翻译<span style="color: black;">行业</span>。</p>

    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">例如</span>,医疗类的<span style="color: black;">资讯</span>稿 (Press release) 和医疗类的<span style="color: black;">制品</span>说明基本<span style="color: black;">能够</span>算是两个<span style="color: black;">行业</span>:医疗<span style="color: black;">资讯</span>稿是<span style="color: black;">所说</span>的语言类稿件,可划入<span style="color: black;">宣传</span>营销类;医疗类的<span style="color: black;">制品</span>说明是相对纯正的医学稿,就算不<span style="color: black;">触及</span>很深的专业知识,要<span style="color: black;">熟练</span>起来的学习成本<span style="color: black;">亦</span>相对高<span style="color: black;">非常多</span>。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">译者必须培养自己的翻译<span style="color: black;">行业</span>,术业有专攻,有了<span style="color: black;">知道</span>的翻译<span style="color: black;">行业</span>才更专业<span style="color: black;">靠谱</span>,做起翻译<span style="color: black;">亦</span>更加顺手,在市场中<span style="color: black;">亦</span>更有竞争力。总之,千万<span style="color: black;">不可</span>固定在“语言类稿件”上。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">由于</span>凡沾手做翻译的,对语言都有<span style="color: black;">必定</span>“造诣”,“语言类稿件”比较<span style="color: black;">无</span>门槛,是“General”的范畴。但译者又绝对<span style="color: black;">不可</span>夸大自己的接案<span style="color: black;">行业</span>范围,<span style="color: black;">否则</span><span style="color: black;">便是</span>恶性连带反应,坏了自己的饭碗事小,很可能坏了翻译行业的名声。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/lUQyJaZWzebdlTvWEyq5gH7RHjGJqhDqicyA0hCuVVqhUE1wN5826YicSquMYaIYT3qtz7GiauIM6IjRhSGKbURfg/640?wx_fmt=jpeg&amp;tp=webp&amp;wxfrom=5&amp;wx_lazy=1&amp;wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p><span style="color: black;">详细</span><span style="color: black;">办法</span>分享<p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">在进入<span style="color: black;">详细</span><span style="color: black;">办法</span>之前,必须先分享几条翻译理念:</p>

    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">1.专业<span style="color: black;">行业</span>译者不是专业<span style="color: black;">行业</span>专家(<span style="color: black;">例如</span>:法律翻译不是律师,财会翻译不是会计),基本<span style="color: black;">需求</span>是准确翻译专业概念和专业信息<span style="color: black;">规律</span>,并<span style="color: black;">保证</span>文体符合行业惯例;</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">2.专业译者必须具备超强的自学能力,可<span style="color: black;">快速</span>找到并<span style="color: black;">把握</span>所需的专业知识;</p>3.即使专业<span style="color: black;">行业</span><span style="color: black;">创立</span>了,<span style="color: black;">亦</span>只是圆满了很小的一个环节,<span style="color: black;">全部</span>项目流程还得走(专家)审稿、客户反馈等<span style="color: black;">过程</span>,<span style="color: black;">这般</span><span style="color: black;">才可</span><span style="color: black;">保证</span>质量。
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">下面只是我自己求学、工作<span style="color: black;">时期</span>培养翻译<span style="color: black;">行业</span>素养的个人经验,<span style="color: black;">另一</span><span style="color: black;">亦</span>有身边<span style="color: black;">伴侣</span>同事的做法,仅供<span style="color: black;">大众</span>参考,<span style="color: black;">亦</span>欢迎把你的经验分享出来。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;">1. 借助高质量语料或官方材料</strong></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">市面上需要翻译的文案,<span style="color: black;">目的</span>读者<span style="color: black;">一般</span>是非专业人士,文案内容本身不<span style="color: black;">触及</span>太深的专业知识。<span style="color: black;">例如</span>听上去非常专业的法律、财商翻译,文本类型<span style="color: black;">一般</span>不外乎财务报表、合同、年报等,而这些内容并非深不可测。</p><span style="color: black;">因此呢</span>,<span style="color: black;">倘若</span>能有质量过关的历史语料,<span style="color: black;">亦</span><span style="color: black;">便是</span>源语和<span style="color: black;">目的</span>语对照的素材,就<span style="color: black;">能够</span>完成基本的翻译<span style="color: black;">行业</span>培训。<span style="color: black;">详细</span>操作<span style="color: black;">包含</span><span style="color: black;">科研</span>源语中<span style="color: black;">触及</span>的专业词汇,并<span style="color: black;">按照</span>词汇贯穿打通专业知识,<span style="color: black;">同期</span>梳理出独特的写作规范。
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">当然这并非<span style="color: black;">瞧瞧</span>背背就搞定了,而是要切实动手去翻,若能有导师或<span style="color: black;">先辈</span>带着,那就更好了。念书时,专业老师给<span style="color: black;">咱们</span>培训的是财商法类翻译,学习曲线<span style="color: black;">掌控</span>在三个月<span style="color: black;">上下</span>,虽然操作起来在用时上有<span style="color: black;">必定</span>波动,但这种理念和方式是行得通的。</p>当然,比较有挑战的是很难找到合格语料,市面上很大比例的语料文本都是不合格的,不要说专业概念的准确性,连最基本的中文写作都很难过关。
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">与之类似的,还可借鉴官方材料,<span style="color: black;">例如</span>官网、政府<span style="color: black;">关联</span>公文、出版物等等。但<span style="color: black;">亦</span>要时刻警醒,官方的内容不<span style="color: black;">必定</span>就完全值得借鉴。<span style="color: black;">例如</span>中英文对照的《<span style="color: black;">机构</span>法》,中文是<span style="color: black;">能够</span><span style="color: black;">瞧瞧</span>的,但英文就不要看了,更<span style="color: black;">举荐</span>看美国的“Model Business Corporation Act”。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">所说</span>的官方材料<span style="color: black;">亦</span>是相对而言,应多方汲取。<span style="color: black;">例如</span>腕表,<span style="color: black;">每一个</span>品牌都有官网,不妨都去<span style="color: black;">瞧瞧</span>,腕表的基本专业点无非是零件、材质、制作工艺,有针对性地提取这几大块的专业知识,再与其他<span style="color: black;">媒介</span>做对照,<span style="color: black;">例如</span>出版物,<span style="color: black;">乃至</span><span style="color: black;">能够</span>找专业书籍,<span style="color: black;">留意</span>专业词汇的表达,再<span style="color: black;">按照</span>个人兴趣<span style="color: black;">认识</span>腕表运作原理等较深层次的专业知识。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">这两种方式都得筛选专业合格的语料,但并<span style="color: black;">无</span>一刀切的筛选方式。<span style="color: black;">重点</span>还是得多接触主流的内容、“大部分”的材料,各家看得多了,就会形成<span style="color: black;">必定</span>的辨析能力,去粗取精、去伪存真,慢慢<span style="color: black;">贮存</span>翻译<span style="color: black;">行业</span>知识。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/lUQyJaZWzebdlTvWEyq5gH7RHjGJqhDq1ZxJbHAUR9odvXXgQGia6Bd1rEK3tAwFEyYpCI6iatFKhf7yMVXgCU5Q/640?wx_fmt=jpeg&amp;tp=webp&amp;wxfrom=5&amp;wx_lazy=1&amp;wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;">2. 借助翻译记忆(TM)</strong></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">比较幸运的时候,译者会拿到匹配率非常高、语料质量<span style="color: black;">亦</span>非常不错的TM,这就相当于拿到了一本为文案量身定制的专业词典、对<span style="color: black;">白话</span>料库。译者完全<span style="color: black;">能够</span>借助这些TM来丰富自己的专业知识<span style="color: black;">贮存</span>。</p>除了做好TM的<span style="color: black;">守护</span>、术语库的<span style="color: black;">守护</span>,还有必要给自己“灌输”些专业知识,<span style="color: black;">例如</span>把<span style="color: black;">有些</span>专业词汇和专业表达背下来。但还是那条,<span style="color: black;">无</span>绝对正确权威的语料,<span style="color: black;">必定</span>要多方汲取,并<span style="color: black;">按照</span>客户反馈<span style="color: black;">即时</span>作出纠正、更新。
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;">3. 课程进修和证书考试</strong></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">这是比较严肃的方式,当然<span style="color: black;">亦</span>非常令人敬佩。现在的再教育机会太多了,在线课程、函授进修、培训班,<span style="color: black;">各样</span>专业、<span style="color: black;">各样</span>方式,应有尽有。能<span style="color: black;">保持</span>进修成功,是很了不起的,效果绝不止于<span style="color: black;">加强</span>自己的翻译竞争力。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">另一</span>,配套的证书考试<span style="color: black;">亦</span><span style="color: black;">非常多</span>,<span style="color: black;">例如</span>报关证、会计证。证书的确<span style="color: black;">不可</span><span style="color: black;">表率</span>能力,它只是接触某个专业<span style="color: black;">行业</span>的一种方式。但可取的是,证书考试的专业点抽取得很齐全,有资格纳入参考范畴。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><strong style="color: blue;">4. Google 搜索技巧</strong></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">绝大<span style="color: black;">都数</span>专业知识盲点在网络上早已有人做过解释,只是看你能<span style="color: black;">不可</span>搜到。网路上有太多关于搜索技巧的<span style="color: black;">文案</span>(在谷歌搜索框里输入“谷歌搜索技巧”<span style="color: black;">瞧瞧</span>吧),<span style="color: black;">这儿</span>我只提醒这么几点:</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">1). 搜双语。</p><span style="color: black;">例如</span>不<span style="color: black;">晓得</span> yoke在服饰中<span style="color: black;">详细</span>该怎么译,那就搜“yoke 服饰”,你会<span style="color: black;">发掘</span>在Google的第四五条比较接近语境,<span style="color: black;">而后</span>从中提取出“yoke 过肩”“yoke 育克”分别搜索,基本就<span style="color: black;">能够</span>确定这两种说法都可,“育克”更通用,“过肩”<span style="color: black;">重点</span>用来指上衣肩部的专门设计。
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">2). Google&gt;百度。</p>两大搜索引擎的差距还是不小的,<span style="color: black;">一样</span>的词条,Google搜出的绝对比百度要多而全面,更<span style="color: black;">重点</span>的是,当下百度搜双语的效果还<span style="color: black;">非常</span>不给力。
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">3). 搜源语。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">例如</span>在源语是英语的酒店客房文案中遇到 K、KS、Q、QS 这种缩写,从上下文<span style="color: black;">能够</span>推断<span style="color: black;">指的是</span>床型,那不妨搜“K bed size”,找到全<span style="color: black;">叫作</span>“King bed”,再搜英文全<span style="color: black;">叫作</span>,会有很全面的专业解释,其中就<span style="color: black;">包含</span>中文资料。</p>

    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">再<span style="color: black;">例如</span>不确定“studio apartment”和“one bedroom apartment”的区别,不妨结合以下两种关键字方式来搜:a, 分别搜“studio apartment”和“one bedroom apartment”,b, 搜“difference between studio apartment and one bedroom apartment”。<span style="color: black;">经过</span>英文解释,基本<span style="color: black;">能够</span>确定两者的概念和区别:studio apartment是客厅、卧室、厨房都<span style="color: black;">无</span>隔开的一个整体大房间(洗手间除外);而one bedroom apartment则是把各个功能区隔开的<span style="color: black;">仅有</span>一个卧室的公寓。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">而后</span>再<span style="color: black;">按照</span>常识做双语搜索,基本<span style="color: black;">能够</span>确定One bedroom apartment跟中文的“一室一厅”比较对应,“studio apartment”跟“单身公寓”比较对应。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">但翻译的时候绝对<span style="color: black;">不可</span>照搬,要看案子,<span style="color: black;">倘若</span>翻的是一家国外酒店,<span style="color: black;">能够</span><span style="color: black;">按照</span>语境译成“单卧客房”“一居室客房”。</p>

    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">总而言之,能被市场接受的“科班、专业”绝不是在象牙塔里学出来的,而是在实践中摸索<span style="color: black;">创立</span>起来的。</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;">你<span style="color: black;">爱好</span>什么<span style="color: black;">行业</span>的翻译呢?</p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><span style="color: black;">另一</span>,<span style="color: black;">倘若</span>你对航空或民航专业英语感兴趣,<span style="color: black;">能够</span><a style="color: black;"><span style="color: black;">一块</span>来学点民航英语,参加ICAO民航英语培训公开课</a></span></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">近期学习:</span></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;">同传秋令营 - 上海站</a></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;"><span style="color: black;">一块</span>来学点民航英语,参加ICAO民航英语培训公开课</a></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;">手慢无,口译<span style="color: black;">基本</span>及CATTI考证超值网课</a></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><a style="color: black;">自由译员致富信息共享社群</a></p>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;">专业口译、国内外夏令营冬令营等学习<span style="color: black;">需要</span>,加<span style="color: black;">微X</span>译小匠:yixiaojiang1咨询。</span></p>




nqkk58 发表于 2024-10-3 22:03:56

网站建设seio论坛http://www.fok120.com/

1fy07h 发表于 2024-10-10 13:18:10

可以发布外链的网站 http://www.fok120.com/

qzmjef 发表于 2024-10-16 07:02:49

百度seo优化论坛 http://www.fok120.com/

b1gc8v 发表于 3 天前

“BS”(鄙视的缩写)‌
页: [1]
查看完整版本: 学翻译,要怎么样培养自己的专业行业?