5ep9lzv 发表于 2024-8-22 11:27:01

《飘》乱世佳人英文原著译读//Chapter 34,Part 02

<span style="color: black;"><strong style="color: blue;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/JaFvPvvA2J0wRbLjccicdoDKQusWI7j6f0FPV0AcrJ2Yib60iccZoj5RWMicoxQWwap3zQClYyoRKtsj9gLZ3aFfEQ/640?wx_fmt=png&amp;tp=webp&amp;wxfrom=5&amp;wx_lazy=1&amp;wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></strong></span><span style="color: black;"><strong style="color: blue;"><span style="color: black;">点击关注 每日更新</span></strong></span><span style="color: black;"><strong style="color: blue;"><img src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/JaFvPvvA2J0wRbLjccicdoDKQusWI7j6feEibw2gDEEaPmNHNMfu8Af1PfzJoQgs6I4WBEbqUw4O1AJlOqIsAuFQ/640?wx_fmt=png&amp;tp=webp&amp;wxfrom=5&amp;wx_lazy=1&amp;wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"></strong></span><span style="color: black;">飘</span><span style="color: black;"><strong style="color: blue;">Chapter 34,Part 02</strong></span><span style="color: black;"><strong style="color: blue;"><span style="color: black;">‍‍‍‍‍</span></strong></span><span style="color: black;">When at last they reached the town square and the tall white cupola of the city hall loomed up, she made her thanks, climbed down from the wagon and watched the country woman drive off. Looking around carefully to see that she was not observed, she pinched her cheeks to give them color and bit her lips until they stung to make them red. She adjusted the bonnet and smoothed back her hair and looked about the square.</span><span style="color: black;">她们最后来到市中心的广场上,前面,市政厅的白色圆顶高高耸立。她向<span style="color: black;">妻子</span>婆道谢后下了车,望着那乡下<span style="color: black;">女性</span>赶车<span style="color: black;">离开</span>。斯佳丽朝四周小心翼翼张望一圈,<span style="color: black;">瞧瞧</span>有<span style="color: black;">无</span>人<span style="color: black;">重视</span>她。她使劲捏了捏脸蛋儿,好让脸上露出些血色,又狠狠咬了咬嘴唇,想把嘴唇弄得红一点儿。她整了整遮阳帽,抹了抹头发,再次朝广场扫视<span style="color: black;">1星期</span>。</span><span style="color: black;">The two-story red-brick city hall had survived the burning of the city. But it looked forlorn and unkempt under the gray sky. Surrounding the building completely and covering the square of land of which it was the center were row after row of army huts, dingy and mud splashed. Yankee soldiers loitered everywhere and Scarlett looked at them uncertainly, some of her courage deserting her. How would she go about finding Rhett in this enemy camp?</span><span style="color: black;">眼前这座二层楼的红砖市政厅经历了战火,却依然完好,<span style="color: black;">然则</span>,在灰蒙蒙的天空下,这座楼<span style="color: black;">显出</span>破旧凄凉。市政厅在广场中央,楼房<span style="color: black;">周边</span>布满了一排排肮脏的军营木棚,上面溅满了泥浆。北佬士兵在四处闲荡,斯佳丽望着<span style="color: black;">她们</span>,心里忐忑不安,勇气顿时泄了不少。她怎么能闯进敌人的营地去找瑞特呢?</span><span style="color: black;">She looked down the street toward the firehouse and saw that the wide arched doors were closed and heavily barred and two sentries passed and repassed on each side of the building. Rhett was in there. But what should she say to the Yankee soldiers? And what would they say to her? She squared her shoulders. If she hadn’t been afraid to kill one Yankee, she shouldn’t fear merely talking to another.</span><span style="color: black;">她朝那条街上的消防队方向望去,只见拱形门下两扇<span style="color: black;">前门</span>紧闭,两名哨兵在房子两边来回巡逻。瑞特就在里面,可她怎么跟<span style="color: black;">哪些</span>北佬士兵开口呢?<span style="color: black;">她们</span>又会怎么对她说呢?她挺了挺胸,杀死一个北佬都没怕过,跟另一个北佬说说话有什么害怕的?</span><span style="color: black;">She picked her way precariously across the stepping stones of the muddy street and walked forward until a sentry, his blue overcoat buttoned high against the wind, stopped her.</span><span style="color: black;">她小心翼翼踩着泥浆中的踏脚石穿过马路,径直<span style="color: black;">步行到</span>消防队前面,一个哨兵上前来拦住她,那士兵把扣子<span style="color: black;">始终</span>扣到脖子下,为的是遮挡寒风。&nbsp;</span><span style="color: black;">“What is it, Ma’m?” His voice had a strange mid-Western twang but it was polite and respectful.</span><span style="color: black;">“什么事,太太?”他操一口奇怪的中西部口音,<span style="color: black;">不外</span>话倒说得蛮客气,态度<span style="color: black;">亦</span>恭敬。&nbsp;</span><span style="color: black;">“I want to see a man in there — he is a prisoner.”</span><span style="color: black;">“我要探望<span style="color: black;">这儿</span>的一个人—— 是个犯人。”</span><span style="color: black;">“Well, I don’t know,” said the sentry, scratching his head. “They are mighty particular about visitors and —” He stopped and peered into her face sharply. “Lord, lady! Don’t you cry! You go over to post headquarters and ask the officers. They’ll let you see him, I bet.”</span><span style="color: black;">“这可难说啦。”哨兵挠了挠头,“对探监的管得可严啦,再说……”他打住话头,瞅了她一眼,“天哪,夫人!别哭哪!你到那边警备司令部跟长官说说,<span style="color: black;">她们</span>准会让你探视的。”</span><span style="color: black;">Scarlett, who had no intention of crying, beamed at him. He turned to another sentry who was slowly pacing his beat: “Yee-ah, Bill. Come’eer.”</span><span style="color: black;">斯佳丽本来就没打算哭,<span style="color: black;">此时</span>朝他绽开一丝笑容。哨兵转身对另一个正慢吞吞巡逻的士兵说:“嗨,比尔,上这儿来。”&nbsp;</span><span style="color: black;">The second sentry, a large man muffled in a blue overcoat from which villainous black whiskers burst, came through the mud toward them.</span><span style="color: black;">另一个哨兵是个大个头儿,蓝色军大衣把身子裹得紧紧的,<span style="color: black;">满脸</span>黑黑的连鬓胡露在外面,像个恶棍。他穿过泥泞朝<span style="color: black;">她们</span>走来。</span><span style="color: black;">“You take this lady to headquarters.”</span><span style="color: black;">“你带这位夫人去司令部。”&nbsp;</span><span style="color: black;">Scarlett thanked him and followed the sentry.&nbsp;</span><span style="color: black;">斯佳丽谢过他,跟着大个头儿走。&nbsp;</span><span style="color: black;">“Mind you don’t turn your ankle on those stepping stones,” said the soldier, taking her arm. “And you’d better hist up your skirts a little to keep them out of the mud.”</span><span style="color: black;">“<span style="color: black;">小心</span>,脚在踏脚石上别崴脚脖子。”那士兵扶着她的胳膊,“最好把裙子撩起一点儿,免得沾上泥。”</span><span style="color: black;">The voice issuing from the whiskers had the same nasal twang but was kind and pleasant and his hand was firm and respectful. Why, Yankees weren’t bad at all!</span><span style="color: black;">从连鬓胡子里传出的声音鼻音浓重,声调却还友善,让她听着心里愉快,扶她的手既坚定又<span style="color: black;">显出</span>恭敬。原来北佬并不坏<span style="color: black;">吗</span>!</span><span style="color: black;">“It’s a mighty cold day for a lady to be out in,” said her escort. “Have you come a fer piece?”</span><span style="color: black;">“天真冷,夫人<span style="color: black;">不应</span>挑这种天气出门的。”护送她的士兵说,“走了挺远的路吗?”&nbsp;</span><span style="color: black;">“Oh, yes, from clear across the other side of town,” she said, warming to the kindness in his voice.</span><span style="color: black;">“啊,没错,从城那头来的。”她说。他的话挺和气,让她心里觉着舒服。&nbsp;</span><span style="color: black;">“This ain’t no weather for a lady to be out in,” said the soldier reprovingly, “with all this la grippe in the air. Here’s Post Command, lady — What’s the matter?”</span><span style="color: black;">“这种天气,夫人真<span style="color: black;">不应</span>出门。”那士兵的口吻带着责备,“到处还流行感冒。这<span style="color: black;">便是</span>司令部啦,夫人……你怎么啦?”</span><span style="color: black;">“This house — this house is your headquarters?” Scarlett looked up at the lovely old dwelling facing on the square and could have cried. She had been to so many parties in this house during the war. It had been a gay beautiful place and now — there was a large United States flag floating over it.</span><span style="color: black;">“这房子……这房子<span style="color: black;">便是</span>你们的司令部?”斯佳丽抬头<span style="color: black;">瞧瞧</span>这座临广场的老房子,见了这座<span style="color: black;">熟练</span>的建筑,她几乎要嚷起来。战争<span style="color: black;">时期</span>,她在<span style="color: black;">这儿</span>参加过无数次聚会。当时这是个<span style="color: black;">美丽</span>而<span style="color: black;">欢快</span>的所在,可<span style="color: black;">此刻</span>呢——屋顶上飘扬着一面美利坚合众国的旗子。</span><span style="color: black;">“What’s the matter?”&nbsp;</span><span style="color: black;">“你怎么啦?”&nbsp;</span><span style="color: black;">“Nothing — only — only — I used to know the people who lived here.”</span><span style="color: black;">“没什么……没什么……我以前认识住在这房子里的人。”</span><img src="https://mmbiz.qpic.cn/sz_mmbiz_png/2AtM4XibEDwEWyZA6bibJHGX0olE0g4doJibicZdJQaoJQU7qtyy0rykTYST8wzWCLpy51o8RyNB5GcUzWiaeXCcwIg/640?wx_fmt=png&amp;tp=webp&amp;wxfrom=5&amp;wx_lazy=1&amp;wx_co=1" style="width: 50%; margin-bottom: 20px;"><span style="color: black;">点击文</span><span style="color: black;">章上方蓝色“乱世佳人”标签进入合集,可从头观看</span>
    <p style="font-size: 16px; color: black; line-height: 40px; text-align: left; margin-bottom: 15px;"><span style="color: black;"><strong style="color: blue;">英语能力+1</strong></span></p>




听听海 发表于 2024-8-23 00:34:48

楼主的文章深得我心,表示由衷的感谢!

4zhvml8 发表于 2024-8-30 03:19:40

你的话语如春风拂面,让我感到无比温暖。

qzmjef 发表于 2024-10-12 06:58:23

感谢楼主分享,祝愿外链论坛越办越好!
页: [1]
查看完整版本: 《飘》乱世佳人英文原著译读//Chapter 34,Part 02