众所周知,在众多抗日题材的电视剧以及电影其中,经常会看到日自己只要在愤怒的时候,就会说这么一句台词“八嘎呀路”!
那样日自己所说的“八嘎呀路”到底是什么意思?而这句话又是怎么来的呢?把这句话翻成中文又是什么意思呢?请接着往下看!
首要咱们简单来讲一下日语,不晓得大众有无重视,便是在日语中经常会看到中国的汉字,其原由是日本在古时候,刚起始无任何文字,仅有语言。
后来到了中国的隋唐时代,日自己起始海量进入中国,并学习了中国的汉字。
于是慢慢地,中国非常多汉字传入了日本,亦便是那个时候,日本才起始借用中国的汉字创造出日本自己的文字。
刚起始,日自己无借用汉字的道理,只借用了汉字的形状跟读音。
然则由于中国的文化博大精深,在汉字里面同音字尤其多,再加上古代的汉字是那种繁体字,笔划尤其多,日自己把在中国借用的汉字进行了简化,从而创造了日本的文字。
因此呢,在日本的文字其中夹杂着非常多中国的汉字,然则日语中哪些汉字的发音以及含义跟中文相比,差别非常大。
而咱们经常在抗日题材的影视剧其中听到日自己说的台词“八嘎呀路”,咱们得把它拆成“八嘎”、“呀路”两部分来看。
首要说一下前半部分“八嘎”的意思。
“八嘎”在中文里是
“马跟鹿”的意思,指不清不楚、不明不白的糊涂蛋跟蠢蛋,便是骂人的意思,肯怕大众不会想到吧。
那样“八嘎”是怎样而来的呢?这个可是有典故的。
首要“八嘎”是来自于古代《史记》中“赵高”指“鹿”为“马”那个典故,下面我先说一下那个典故:
当年秦始皇去世了以后,实权落到了宦官“赵高”手上。
有一天,赵高将一头鹿献给了“秦二世皇帝”,而后对秦二世皇帝说:“陛下,宦官献给您一匹马”。
当时“秦二世皇帝”莫名其妙地对身边的大臣说:“太奇怪了,这哪里是马啊,肘看到这明明是一头鹿呀!”
而秦二世皇帝身边的大臣为了讨好“赵高”,都对秦二世皇帝说“陛下,这不是鹿,的确是一匹马!”
后来日自己按照赵高“指鹿为马”这个典故,就把连马跟鹿都分不清的愚蠢之人借用到了日本的文字中,在日语中叫做“马鹿”,意思便是“笨蛋”以及“白痴!”
而后半句“呀路”的在日语中的意思则是“野郎!”
“野郎”在日本的文字中是个欠好的词,其意思是即没教养、又没素质的野人。
下面我把“八嘎呀路”的意思连起来讲一下,意思便是“又糊涂、又愚蠢、没教养又没素质的乡下人!”
简单一点说便是“蠢货”、“混蛋”!
咱们经常在哪些抗日的影视剧中看到日自己在不满以及气愤的时候都会说“八嘎呀路”,可能非常多中国人不懂这句话是什么意思,其实便是骂人的意思。
哪些抗日的影视剧中之因此经常显现“八嘎呀路”这句台词,其实便是在提醒咱们必定要奋斗,必定要让自己强大起来,必定要让国家强大起来。
仅有这般,才不会落后,才不会挨打,才不会受辱!
不管时代怎样变化,咱们永远都不要忘记历史,永远都要记得先烈。
反思此刻的幸福生活来之很难,咱们必须要更加奋斗让自己强大起来,必定要好好爱惜此刻的幸福生活!返回外链论坛: http://www.fok120.com,查看更加多
责任编辑:网友投稿
|