在非常多古装剧中,咱们经常听到“奉天承运,皇帝诏曰”这八个字,无论哪个朝代,在宣读圣旨时开头都会加上这八个字。看得多了,人们便会在潜认识里形成这个常识,就连幼儿园的小伴侣都晓得这句话。电视剧里,太监在宣读圣旨的时候,一般将圣旨开头断句为“奉天承运,皇帝诏曰”,这其实是一种错误读法。
事实上,圣旨在区别朝代的读法亦各不相同,况且圣旨开头亦不是“奉天承运,皇帝诏曰”,非常多人都读错了。那样,圣旨正确的读法应该是什么呢?
在秦朝,皇帝的玉玺上刻着“受命于天,既寿永昌”,但史书上并无记载皇帝颁布诏令时的首语,但绝对不是“奉天承运,皇帝诏曰”,由于这八个字是在明清时期才显现的。魏晋南北朝时期,统治者将“受命于天,既寿永昌”之说改为了“应天顺时,受兹明命”。意思大概是为了适应天道时局,因此给你下达这般的命令,由此可见古代皇权的权威性。
到了唐朝,因为政治制度的改变,诏书有了专门的承接分部——门下省,因此唐朝皇帝的诏令开头为“门下,天下之本”。宋朝沿袭唐朝的制度,但诏令却有了些微的变动,宋朝皇帝诏令开头为“朕膺昊天之眷命”,意思大致为我(皇帝)是受上天的眷命才颁布这个指令的。元朝时期,蒙古族的最高天神是长生天,因此元朝圣旨的开头语亦是与众区别,为“长生天气力里,大福荫护助里,皇帝圣旨……”
明朝是最早运用“奉天承运,皇帝诏曰”的,然则在朱元璋刚当皇帝的时候,习惯用“参酌唐宋”,十数年后皇帝圣旨开头才被换过来。到了清朝,圣旨开头一律是“奉天承运皇帝诏曰”,然则却不像电视剧里读的那样,而是“奉天承运皇帝诏曰”,或“奉天承运皇帝,诏曰”。
为何现代影视剧会把皇帝诏曰的指令读错呢?其实,与古人的书写习惯相关,古人认为皇帝是至高无上的,因此“天”字必须与”皇帝齐平“,以表对皇帝的尊敬,如此一来,“皇帝诏曰”就不可跟在“奉天承运”的后面,而是要换行写。因此呢,非常多对历史认识不深的人才会将“奉天承运皇帝,诏曰”误读成“奉天承运,皇帝诏曰”。
对此,大众有什么看法呢?欢迎在评论区留言讨论。返回外链论坛:www.fok120.com,查看更加多
责任编辑:网友投稿
|