今年早些时候,语言学习应用“多邻国”(Duolingo)作为机构裁员并用人工智能取代工人的一个明显例子,一连串的资讯标题加剧了公众对人类工作安全的担忧。
最引人注目的裁员是翻译人员,她们负责机构有些不太受欢迎的语言教育课程。翻译和口译一般是媒介报告中最可能被人工智能取代的工作。当Duolingo裁员的信息流传开来时,它们似乎证实了不可避免的人工智能就业末日已然到来。
在近期与Planet Money的一次谈话中,Duolingo的首席执行官路易斯·冯·安(Luis von Ahn)淡化了削减的道理。不是全职员工。仅有10%的承包商。他的机构近期对生成式人工智能的拥抱仅在决策中起到了一个功效,等等。更有趣的是,思虑到Duolingo与OpenAI的官方合作伙伴关系,冯·安对该机构近期展示的最新版本聊天语言gpt - 40的反应。
在上个月宣布推出gpt - 40的直播演示活动中,OpenAI展示了其广受欢迎的聊天设备人在实时翻译人与人之间语言方面的出色表现。视频表示,两名OpenAI员工,一名说意大利语,另一名说英语,智能手机上的ChatGPT应用程序能够对她们之间的对话进行语音翻译。演示很短,员工们只问并回答了一个问题:“倘若鲸鱼会说话,她们会告诉咱们什么?”思虑到这是一个公开的营销活动,ChatGPT似乎做得很好,这并不奇怪。
“有趣的是,这便是演示,”冯·安说。他说,谷歌翻译能够在8年前做类似的演示。他说,现实状况是,世界重点语言之间的计算机翻译已然“非常好”有一段时间了。
事实上,近十年乃至更久败兴,人工智能始终在加强设备翻译外语的能力——这便是为何它是人工智能对就业市场潜在影响的一个有趣案例科研。与有些预言者相反,人工智能对翻译工作的大规模屠杀尚未到来,乃至包含Duolingo。事实证明,完全自动化翻译工作是很困难的。但为何人工智能无消灭这些工作呢?况且,即使不是,它是怎样重塑她们的?
AI炒作
早在2006年,当谷歌推出谷歌翻译时,翻译行业就始终在“猜测人工智能取代人工翻译的潜能”,美国翻译协会(American translators Association)的表率布里奇特·海拉克(Bridget Hylak)说。美国翻译协会是美国最大的翻译和口译专业组织。“自2016年上下神经设备翻译(NMT)显现败兴,咱们(翻译和口译员)始终在将人工智能集成到咱们的工作流程中,这标志着对谷歌翻译等传统设备翻译的重大改进。”
因此,是的,翻译人员已然与人工智能格斗了一段时间。然而,尽管任何持有智能手机的人都可以避免费或以相对较低的成本运用这种设备翻译技术,但仍然有海量的工作必须人工翻译和口译员。
事实上,按照美国劳工统计局(BLS)的数据,2008年至2018年间,人工翻译和口译的工作岗位数量增长了49.4%,这在很大程度上要归功于全世界化。2018年之后,劳工统计局改变了收集和衡量职业数据的方式,这使得它在衡量过去几年的就业增长时不那样靠谱。
然而,人口普查局从2020年起始跟踪这一职业的增长状况,数据表示,在2020年至2023年时期,口译和笔译员的就业人数增长了11%。(感谢Sofia Shchukina,咱们星球金钱的新同事,帮忙咱们筛选和处理所有的数据!)
现实情况是,尽管人工智能取得了进步,但人类口译和笔译员的工作并无减少。事实上,数据表示它们还在增长。
日前,许多公司和政府都在招聘翻译和口译员。例如,本田(Honda)日前正在为其位置于南卡罗来纳州的工厂招聘一名日语翻译。电动汽车电池制造公司Starplus Energy在印第安纳州科科莫(Kokomo)的工厂招聘了多名韩语翻译。旧金山市招聘“双语(英语-西班牙语)翻译/校对和tel接线员”。Languars机构招聘一名“法语医学翻译”。
事实上,劳工统计局预测,在将来十年,口译和笔译员的工作岗位将增长约4%。虽然这与过去几十年该行业的巨大就业增长相比有所放缓,但实质上仍略高于劳工统计局预测的美国经济中所有现有职业的平均增长速度。
因此,倘若人工智能已然变得如此优秀,尤其是在翻译方面,为何还有那样多的翻译和口译工作?
麻省理工学院(MIT)科研人工智能的超级明星经济学家达隆•阿西莫格鲁(Daron Acemoglu)暗示:“我不认为它有那样好。”“我认为人工智能变得有多好常常被夸大了。”
阿西莫格鲁发布了一篇新的学术论文,给人们对人工智能的热情泼了一盆冷水。当然,他说,人工智能能够做有些惊人的事情。“但此刻,人类所做的有道理的工作,几乎无什么是生成式人工智能能够做的。因此在几乎所有的事情上,它最多能帮忙人类,最坏的状况下,乃至不可做到这一点。”
阿西莫格鲁暗示,他认为翻译是人工智能取代人类工作能力的“最佳测试案例之一”,“由于我认为,倘若它能做任何事情,那便是翻译。”然则,他说,即使在这个行业,这项技术亦“不那样靠谱”。
为何AI无消灭翻译明星(最少日前还无)
想要更看好人工智能,请回到Duolingo首席执行官路易斯•冯•安身上。和许多其他技术专家同样,冯·安认为人工智能将引领一个截然不同的世界。例如,它让用户能够与交互式聊天设备人进行丰富的即兴对话,从而使他的机构用一款应用程序教授外语的使命变得更有效。
然而,即使是冯·安亦承认这项技术仍然有限。这便是为何,尽管近期的头条资讯表示并非如此,他的机构仍然雇佣翻译。“计算机仍然会犯错误,”冯·安说。“我认为,倘若你是军队的翻译,你要和敌方战斗人员或类似的人交流,你不会完全依赖电脑。”
von Ahn说,Duolingo仍然运用人工翻译来检测设备生成的翻译不会在机构的学习内容中显现错误。然则,他说,他机构的翻译重点是在高价值的业务方面工作,在这些方面雇佣一个人的额外成本是非常值得的。“倘若是像Duolingo的用户界面,应用程序上的一个按钮说‘退出’或‘立即购买’或其他什么,那样翻译都是由于人类完成的。咱们在这方面花了非常多精力,由于每一个功能都非常有价值。咱们不可犯错。”
冯·安说,这不仅是错误的问题。该机构还运用人工翻译来保证全部应用程序的风格和语气的一致性。事实证明,人工智能没法始终把握Duolingo想要与用户交流的“一样有趣的声音”。因此呢,冯·安说:“咱们仍然雇佣人类。”
美国翻译协会的另一位表率Daniel Sebesta暗示,这是机构和政府仍然雇佣人工翻译的一个平常原由。Sebesta说:“人工智能仍然在奋斗完成繁杂的语言任务,这些任务必须创造力、文化敏锐性和理解细微差别的能力,尤其是在资源匮乏的语言中(即无数百万高质量翻译单词可用于训练人工智能的语言)。”“机构继续雇佣人工翻译和口译员,由于她们明白,人工智能没法取代这些专业人士带来的专业知识和判断力。针对法律、医疗和文学翻译等高危害项目尤其如此,这些行业的准确性和文化适应性至关要紧。”
在有些错误可能寓意着诉讼、尴尬、损伤乃至死亡的行业,为何这么多机构、非营利组织和政府公司仍然期盼人类监督和编辑人工智能生成的翻译和口译,这是特别有道理的。因为法规的限制,对人工翻译和口译的需求亦相当大。“在美国,1964年民权法案第六章禁止基于语言的卑视,因此有些实体,如法院和学校,只是被授权供给语言服务,”海拉克说。
劳工统计局的经济学家哈维尔•科拉托(Javier Colato)暗示:“尽管翻译软件被广泛运用,但要保证翻译的靠谱性和准确性,仍有必要让一位人类专家参与其中。”人工翻译还必须处理更繁杂的翻译,例如技术文档和文学作品。因此呢,思虑到对翻译的强劲潜在需求和对人工翻译的连续需求,该职业的就业仍有可能显现有些增长。”
半机械人翻译员的薪资薪水
咱们采访的每一个人都强调,如今,人工翻译和口译人员运用人工智能做为加强生产力的器具。Sebesta说:“咱们看到了一个将来——事实上,对许多人来讲,是此刻——人工智能器具和人工翻译/口译员合作,人工智能处理更加多的常规任务,人类将她们的认知奋斗集中在传达道理的更具创造性和细微差别的方面。”
冯·安暗示,他认为这种人机协作是翻译服务需求如此强劲的原由之一。冯·安说:“你今天所看到的,尤其是翻译,是人类和计算机的结合。”这使得翻译更快、更便宜,因此呢,他说,“需求大大增多。”
因此,很好,翻译服务的需求越来越大,由于它们越来越便宜。事实证明,最少到日前为止,倘若无人类的要紧功效,人工智能没法完成这些工作。但这并不必定寓意着从事这些工作的人在这个持续变化的翻译经济中兴旺发达。事实上,人工智能自动化了她们的大部分工作,可能会贬低她们的技能,由于在设备的帮忙下,更加多的人能够更好更快地完成更加多的翻译工作。
阿西莫格鲁的科研显示,自动化对工资的影响是繁杂的,亦不是广泛的。有时候自动化能够丰富工人的生活。想想看,因为有了电脑,医生们再也不必须花那样多时间在文书工作上。相反,她们能够把更加多的精力放在治疗病人的基本技能上。这些技能是稀缺的,是必须的,因此呢非常有价值,倘若大夫更加多地关注这些技能,她们能够更有效率,乃至更富有。
但在其他时候,自动化可能会降低一个职业的核心技能,从而降低工资。即使自动化不会扼杀工作,亦许在市场上,高技能的工作变成为了低技能的工作,由于设备使更加多的人能够从事这项工作。
当然,这些此刻低技能的工人可能比技术进步之前的工人更有生产力。然则,阿西莫格鲁强调,这并不寓意着她们必定会分享这种生产力的成果。工厂所有者——或人工智能算法的所有者——可能会得到所有的钱。阿西莫格鲁的科研显示,从历史上看,工人们不得不通过罢工、组建工会或选举亲劳工的政治家来经过最低工资法等政策,以分享设备创造的新财富,加强她们的生活水平。
美国劳工统计局的数据——一般是这类事情的最佳数据源自,但一样,可能不太适合跟踪过去几年的变化——显示,倘若有的话,典型的翻译和口译人员的工资实质上在增长。截止2023年,典型的口译和笔译员每小时赚27.45美元,或每年约57,090美元,略高于所有美国工人的典型工资(每年约48,000美元)。
在收入方面,Sebesta预计把握人工智能的翻译人员和不把握人工智能的翻译人员之间的差距将越来越大。Sebesta说:“前一组人的收入会增多,从业者会感到自己被赋予了权力。”“另一群人可能会觉得自己被抛弃了,被盘剥了,从而错失了机会。”他说,这便是为何他认为他的组织美国翻译协会(American Translators Association)肩负着帮忙翻译人员适应技术变革并在人工智能时代蓬勃发展的要紧使命。
麻省理工学院的经济学家阿西莫格鲁看了一眼翻译行业的经济学,他认为,随着技术变革席卷全部行业,大都数笔译和口译人员的收入可能会受到打击。对他来讲,这能够归结为供求规律。倘若人工智能能够供给海量的翻译,这可能寓意着翻译的价格会下降。翻译服务变得更便宜。对消费者有利。可能对许多翻译人员的收入有害。不外,他暗示,亦许该行业中更加多的精英工作者——例如图书翻译或外交行业的高级口译人员——将免受工资下降的压力。
然则,即使这种状况显现,亦不寓意着大都数翻译和口译人员的工作在短期内面临存活威胁。
|